-
1 время сильной летней жары
ngener. canìculaDiccionario universal ruso-español > время сильной летней жары
-
2 задыхаться от жары
v1) gener. ahogarse de calor, encalmarse (о скоте)2) amer. achajuanarse (о скоте)3) liter. abrasarse vivo -
3 раскиснуть от жары
vgener. estar derretido de calor -
4 сгорать от жары
vgener. arderse -
5 страдать от жары
vgener. asarse de calor, sufrir por el (a causa del) calor -
6 размякнуть
сов.1) ablandarse3) ( смягчиться) mitigarse; enternecerse (непр.) ( растрогаться)* * *сов.1) ablandarse3) ( смягчиться) mitigarse; enternecerse (непр.) ( растрогаться)* * *v1) gener. (ñìàã÷èáüñà) mitigarse, ablandarse, enternecerse (растрогаться)2) colloq. (ñáàáü âàëúì) ablandarse, derretirse (от жары) -
7 жара
жара́varmego.* * *ж.calor sofocante (intenso); bochorno m; fogaje m (Лат. Ам.); calor m, fстои́т жара́ — se deja caer el calor
задыха́ться от жары́ — ahogarse (asarse, freírse) de calor
* * *ж.calor sofocante (intenso); bochorno m; fogaje m (Лат. Ам.); calor m, fстои́т жара́ — se deja caer el calor
задыха́ться от жары́ — ahogarse (asarse, freírse) de calor
* * *n1) gener. bochorno, calor (Лат. Ам.), calor sofocante (intenso)2) Arg. fogaje3) Col. chajuàn -
8 задыхаться
задыха́тьсяspasme spiri, anheli.* * *несов.ahogarse, sofocarse, jadear viзадыха́ться от жары́ — ahogarse de calor
задыха́ться от гне́ва — sofocarse de cólera
* * *несов.ahogarse, sofocarse, jadear viзадыха́ться от жары́ — ahogarse de calor
задыха́ться от гне́ва — sofocarse de cólera
* * *vgener. anhelar, asarse de calor, (от удушья) atufar, jadear, ahogarse, sofocarse, sorocharse -
9 изнывать
изн||ыва́ть, \изныватьы́тьsopiri, angori, perdi paciencon (или trankvilon);я \изныватьыва́ю от ску́ки mi perdas paciencon (или trankvilon) pro enuo.* * *несов.1) см. изныть2) ( изнемогать) agotarse, perder fuerzas, desfallecer (непр.) viизныва́ть от жары́, от жа́жды — morir(se) de calor, de sed
изныва́ть от тоски́ по до́му — sentir morriña por su casa
* * *несов.1) см. изныть2) ( изнемогать) agotarse, perder fuerzas, desfallecer (непр.) viизныва́ть от жары́, от жа́жды — morir(se) de calor, de sed
изныва́ть от тоски́ по до́му — sentir morriña por su casa
* * *vgener. (èçñåìîãàáü) agotarse, desfallecer, perder fuerzas -
10 от
от(ото) 1. (указывает исходный пункт, время или источник) de;письмо́ от бра́та letero de la frato;от Москвы́ до Ленингра́да de Moskvo ĝis Leningrado;газе́та от 2-го ма́я gazeto de la dua de majo;от трёх до пяти́ de tri ĝis kvin;я узна́л э́то от... mi tion ĉi eksciis de...;2. (по причине) kaŭze de, pro;от ра́дости pro ĝojo;дрожа́ть от хо́лода tremi pro malvarmo;он у́мер \от ран li mortis kaŭze de la vundoj;он у́мер от воспале́ния лёгких li mortis pro (или kaŭze de) pneŭmonio;3. (как средство от чего-л.) kontraŭ;служи́ть сре́дством от маляри́и esti rimedo kontraŭ malario;♦ вре́мя от вре́мени de tempo al tempo;защища́ть от хо́лода defendi kontraŭ malvarmo;от и́мени je la nomo de;писа́ть от руки́ skribi per mano, manskribi.* * *предлог + род. п.( ото)1) (употр. при обозначении места, предмета и т.п., откуда начинается движение, перемещение) de, desde; de (por) parte de ( со стороны кого-либо)отойти́ от окна́ — apartarse de la ventana
от Петербу́рга до Москвы́ — de Petersburgo a Moscú
ходи́ть от стола́ к буфе́ту — andar de la mesa al aparador
2) (употр. при обозначении очерёдности, последовательности) deидти́ от ча́стного к о́бщему — ir de lo privado a lo general
перейти́ от пе́сен к стиха́м — pasar de las canciones a los versos
день ото дня́ — de día en día
3) (употр. при обозначении предмета, лица́ и т.п., от которых кто-либо, что-либо отделяется) deоторва́ть пу́говицу от пальто́ — arrancar un botón del abrigo
уйти́ от семьи́ — marcharse de la familia, abandonar a (separarse de) la familia
4) (употр. при обозначении момента, возраста, отрезка времени и т.п.) a; de; desde; a partir de ( начиная с)он слепо́й от рожде́ния — es ciego de nacimiento
от двена́дцати до трёх — de doce a tres, a partir de las doce hasta las tres
от пе́рвого до после́днего дня — desde el primero hasta el último día
письмо́ от деся́того января́ — carta del diez de enero
5) (употр. при обозначении величин, ограничивающих что-либо) desde, deде́ти от восьми́ до десяти́ лет — niños de ocho a diez años
6) (употр. при указании повода, причины, состояния) de; por; a causa deстрада́ть от жары́ — sufrir por el (a causa del) calor
засыпа́ть от уста́лости — dormirse de (a causa del) cansancio
дрожа́ть от стра́ха — temblar de miedo
пла́кать от ра́дости — llorar de alegría
умере́ть от го́ря — morir de pena
от упря́мства — por obstinación, por terquedad
от тщесла́вия — por vanidad
быть в восто́рге от чего́-либо — estar encantado de (por) algo
7) (употр. при обозначении предмета, явления, которые устраняются или от которого освобождаются и т.п.) deочи́стить от гря́зи — limpiar el barro
освободи́ться от оши́бок — librarse de sus faltas
пробужда́ться от забытья́ — salir del letargo
8) (употр. при обозначении средства против чего-либо) contraзастрахова́ться от пожа́ра — asegurarse contra incendios
сре́дство от цынги́ — antiescorbútico m
табле́тки от ка́шля — pastillas contra la tos (antitusivas)
сре́дство от лихора́дки — remedio antifebril
9) (употр. при характеристике какого-либо предмета) de; paraфутля́р от очко́в — funda para las gafas
кры́шка от ча́йника — tapadera de la tetera
скорлупа́ от оре́хов — cáscara de nueces
в его́ фигу́ре есть что́-то от отца́ — tiene en su figura algo de su padre
10) (с существительными "душа́", "се́рдце" образует наречные сочетания) de; conот души́ жела́ю Вам успе́ха — con todo el alma le deseo éxitos
от всего́ се́рдца — de todo corazón
* * *предлог + род. п.( ото)1) (употр. при обозначении места, предмета и т.п., откуда начинается движение, перемещение) de, desde; de (por) parte de ( со стороны кого-либо)отойти́ от окна́ — apartarse de la ventana
от Петербу́рга до Москвы́ — de Petersburgo a Moscú
ходи́ть от стола́ к буфе́ту — andar de la mesa al aparador
2) (употр. при обозначении очерёдности, последовательности) deидти́ от ча́стного к о́бщему — ir de lo privado a lo general
перейти́ от пе́сен к стиха́м — pasar de las canciones a los versos
день ото дня́ — de día en día
3) (употр. при обозначении предмета, лица́ и т.п., от которых кто-либо, что-либо отделяется) deоторва́ть пу́говицу от пальто́ — arrancar un botón del abrigo
уйти́ от семьи́ — marcharse de la familia, abandonar a (separarse de) la familia
4) (употр. при обозначении момента, возраста, отрезка времени и т.п.) a; de; desde; a partir de ( начиная с)он слепо́й от рожде́ния — es ciego de nacimiento
от двена́дцати до трёх — de doce a tres, a partir de las doce hasta las tres
от пе́рвого до после́днего дня — desde el primero hasta el último día
письмо́ от деся́того января́ — carta del diez de enero
5) (употр. при обозначении величин, ограничивающих что-либо) desde, deде́ти от восьми́ до десяти́ лет — niños de ocho a diez años
6) (употр. при указании повода, причины, состояния) de; por; a causa deстрада́ть от жары́ — sufrir por el (a causa del) calor
засыпа́ть от уста́лости — dormirse de (a causa del) cansancio
дрожа́ть от стра́ха — temblar de miedo
пла́кать от ра́дости — llorar de alegría
умере́ть от го́ря — morir de pena
от упря́мства — por obstinación, por terquedad
от тщесла́вия — por vanidad
быть в восто́рге от чего́-либо — estar encantado de (por) algo
7) (употр. при обозначении предмета, явления, которые устраняются или от которого освобождаются и т.п.) deочи́стить от гря́зи — limpiar el barro
освободи́ться от оши́бок — librarse de sus faltas
пробужда́ться от забытья́ — salir del letargo
8) (употр. при обозначении средства против чего-либо) contraзастрахова́ться от пожа́ра — asegurarse contra incendios
сре́дство от цынги́ — antiescorbútico m
табле́тки от ка́шля — pastillas contra la tos (antitusivas)
сре́дство от лихора́дки — remedio antifebril
9) (употр. при характеристике какого-либо предмета) de; paraфутля́р от очко́в — funda para las gafas
кры́шка от ча́йника — tapadera de la tetera
скорлупа́ от оре́хов — cáscara de nueces
в его́ фигу́ре есть что́-то от отца́ — tiene en su figura algo de su padre
10) (с существительными "душа́", "се́рдце" образует наречные сочетания) de; conот души́ жела́ю Вам успе́ха — con todo el alma le deseo éxitos
от всего́ се́рдца — de todo corazón
* * *prepos.gener. (ото) (употр. при обозначении величин, ограничивающих что-л.) desde, (ото) (употр. при обозначении момента, возраста, отрезка времени и т. п.) a, (ото) a causa de, (ото) a partir de (начиная с), (ото) con, (сливаясь с артиклем el принимает форму del, употребляется при обозначении промежутка времени или расстояния) de, (ото) de (por) parte de (со стороны кого-л.), (ото) para, (ото) por, contra -
11 париться
несов.1) cocerse (непр.) ( a fuego lento)2) ( находиться под действием пара) estar al vapor3) ( в бане) tomar un baño de vapor4) прост. ( изнемогать от жары) asarse, estar asado* * *v1) gener. (â áàñå) tomar un baño de vapor, (находиться под действием пара) estar al vapor, cocerse (a fuego lento)2) simpl. (изнемогать от жары) asarse, estar asado -
12 размякать
несов.1) ablandarse3) ( смягчиться) mitigarse; enternecerse (непр.) ( растрогаться)* * *v1) gener. (ñìàã÷èáüñà) mitigarse, ablandarse, enternecerse (растрогаться)2) colloq. (ñáàáü âàëúì) ablandarse, derretirse (от жары) -
13 разомлеть
-
14 вечерняя прохлада
adjcolloq. fresca (в период сильной жары) -
15 его разморило
-
16 покраснение
-
17 разморить
сов., вин. п., разг.desmadejar vtдухота́ его́ размори́ла — el bochorno lo dejó desmadejado
его́ размори́ло ( от жары) безл. — está desmadejado de calor
* * *vcolloq. desmadejar -
18 разопреть
-
19 раскалываться
несов.см. расколоться* * *v1) gener. rajarse, resentirse, resquebrajarse, resquebrarse, tranzarse, abrirse, ventaearse -
20 раскиснуть
сов. разг.1) ( размокнуть) estar empapado; revenirse (непр.) (об обуви и т.п.); estar hecho un lodazal (о дороге и т.п.)2) ( потерять бодрость) desanimarse, aplanarse, anonadarseраски́снуть от жары́ — estar derretido de calor
раски́снуть от уста́лости — estar extenuado de fatiga, estar molido de cansancio
* * *vcolloq. (ïîáåðàáü áîäðîñáü) desanimarse, (ðàçìîêñóáü) estar empapado, anonadarse, aplanarse, estar hecho un lodazal (о дороге и т. п.), revenirse (об обуви и т. п.)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Жары (значения) — Жары топоним: Польша Жары город в Любушском воеводстве. Жары гмина в Любушском воеводстве. Россия Жары посёлок в Навлинском районе Брянской области. Жары деревня в Вязниковском районе Владимирской области. Жары деревня в Гусь Хрустальном районе… … Википедия
Жары — Город Жары Żary Флаг Герб … Википедия
жары — жары, жаров, жарам, жары, жарами, жарах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
ЖАРЫ — город на западе Польши. 39 тыс. жителей (1989). Текстильная, швейная промышленность, машиностроение … Большой Энциклопедический словарь
жары́нь — жарынь, и … Русское словесное ударение
жары — сущ., кол во синонимов: 3 • блеск (59) • июль (12) • пора (41) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 20 … Словарь синонимов
Жары (Сурковский сельсовет) — У этого топонима есть и другие значения, см. Жары (значения). Деревня Жары Страна РоссияРоссия … Википедия
Жары (Путивльский район) — Село Жары укр. Жари Страна УкраинаУкраина … Википедия
Жары (Домозеровский сельсовет) — У этого топонима есть и другие значения, см. Жары (значения). Деревня Жары Страна РоссияРоссия … Википедия
жарықтандыру құралы — (Осветительные средства) түнгі уақыттағы ұрыс қимылдары кезінде жергілікті жерді жарықтандыруға арналған арнайы құрылғылар. Ж.қ. ретінде прожекторлар (тасымалды, сүйремелі, өздігінен жүретін, тікелей әскери техника үлгілеріне орнатылған),… … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу
жарықты техника — (Светотехника) жарықты алу және оны практикалық қолдану мәселелерін қамтитын техника саласы. Ж.т. бөлімдері: жарықтандырғыш техника – жарық беру үшін жарық қуатын қолдану; жарықпен белгі бергіш техника белгі беруге арналған құрылғылар жасау;… … Казахский толковый терминологический словарь по военному делу